Живая вера – мощный стержень наш,
А не пустые лозунги и звуки.
Не взять чужое - высший пилотаж,
Когда оно буквально «лезет в руки»,
Как было у Иосифа-раба,
Когда его продали царедворцу.
Какая незавидная судьба!
-Невольнику ль за честь свою бороться?
Заветы помнить мамы и отца,
И Бога Всемогущего законы-
Благой пролог печального конца,-
Так думают сегодня миллионы
Несчастных и обманутых людей.
Им ложь вдувают через уши с детства,
Слепят огнями призрачных идей;
И, кажется, от них не отвертеться.
Неверность «оседлала» ДНК,
От слов нечистых рвутся хромосомы.
Но не слабеет Господа рука,
И Божий страх всегда хранит спасенных
От стрел врага, от слов чужой жены,
От рук ее, что крепче, чем оковы…
И хоть святые миру не нужны,
Не так Господь! Он очень ждет такого,
Который сохранит Закон Творца,
Но грешника при этом не унизит.
Господь возводит верных до конца
На самые вершины этой жизни
Не для удобства добрых Божьих чад,
А для спасенья жизни негодяев,
По ком давно и громко плачет ад.
Зачем? Мы никогда не угадаем!
Ведь видим лишь под носом и сейчас,
А грешники нескоро изменились…
Аршин кривой всегда, друзья, у нас
И справедливость вытесняет милость.
Закон Творца, незыблемый в веках.
Удел святых - лишь на него равняться.
И помнить, что мы все в Его руках
Средь самых безнадежных ситуаций.
Прочитано 4799 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4,8
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Это точно, мы все в Его руках!
Как всегда, высокий уровень стихотворения! Слава Богу! Комментарий автора: Слава Богу. Рада, что заходите, Владимир Григорьевич.Благословений и здоровья.
Нелли Остапенко
2014-11-17 12:31:30
Слава Богу что есть такие хорошие стихи. Комментарий автора: Cлава Богу.Спасибо, Нелли, что зашли.
Краснокутский Андрей.
2016-01-25 16:13:38
Всши стихи благословение. Благодарю сердечно! Комментарий автора: Cлава Богу.Спасибо, что читаете.
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?